www.elmundofinanciero.com

EN ESPAÑA CRECE LA DEMANDA EN CATALÁN, EUSKERA Y GALLEGO

Crece un 35% la demanda de traducción de páginas web

Es uno de los requisitos fundamentales para la internacionalización de las empresas, cuyo objetivo es el de expandirse en los mercados extranjeros

Crece un 35% la demanda de traducción de páginas web
La demanda de traducción de páginas web se ha incrementado un 35% en los dos últimos años según informa TTQS, empresa de traducción e interpretación de idiomas. El objetivo que persiguen las empresas que solicitan traducir su web a varios idiomas es el de ampliar y expandirse a nuevos mercados, y se convierte en uno de los requisitos fundamentales para la internacionalización de dichas empresas. La globalización 2.0 requiere una traducción de calidad que mejore la imagen de la empresa y que implique unamejora puntual de las ventas en aquellas webs que dispongan de tienda online. La ausencia de errores y la búsqueda de una mejor imagen corporativa son los motivos que impulsan a los empresarios a tomar esta decisión.

También desde TTQS Traducciones se hace una reseña sobre los idiomas más demandados en la traducción de páginas web. Son el inglés, que lo solicita casi el 90% de las empresas, el francés, el alemán y el ruso, por este orden. A nivel nacional, el catalán, el euskera y el gallego son otras peticiones con una importante demanda de traducción.

Los motivos por los que los empresarios recurren a los servicios de traducción y descartan las traducciones automáticas son varios, pero principalmente lo hacen buscando favorecer la comunicación del mensaje y que éste no tenga errores gramaticales u ortográficos. También por una cuestión de imagen corporativa, ya que una web bien traducida ofrece una sensación de claridad en su comunicación y de esfuerzo por empatizar con el cliente extranjero.

La revisión del texto debe empezar por el castellano

Conviene resaltar un punto importante en esta labor de traducción de páginas web. Según los datos que maneja TTQS Traducciones apenas el 30% de las empresas que demandan traducir su página a otros idiomas revisan sus textos en castellano. Un aspecto clave para lograr comunicar el mensaje de manera eficiente es revisar el texto, su ortografía y su gramática, para evitar errores y que la estructura se ajuste a lo que la empresa desea transmitir. Además de una cuestión estética en la que la imagen de la empresa puede quedar deteriorada, las primeras impresiones lo son prácticamente todo en el mundo de los negocios por lo que se obtienen efectos poco deseados.

SOBRE TTQS

Total Translations Quality Services nace en Madrid en 1996 como empresa dedicada a los servicios de interpretación, traducción y transcripción para PYMES y Grandes empresas. Ha trabajado y trabaja en proyectos nacionales e internacionales de gran calado como la Tercera Esclusa del Canal de Panamá o la implementación de la ITV en Brasil, además de haber realizado trabajos paraentidades como el Grupo Sacyr, L’Oreal, RTVE, La cadena Ser e inclusointerpretaciones de gran cobertura mediática como algunas declaraciones institucionales de Barack Obama, Mariano Rajoy, Mario Soares y Felipe González. Por todos ello TTQS es considerada un referente en el sector y líder en servicios de traducción con un amplio e importante portfolio de clientes.
  • Para más información: http://www.ttqstraducciones.com

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (5)    No(1)
Compartir en Google Bookmarks Compartir en Meneame enviar a reddit compartir en Tuenti


Normas de uso

Esta es la opinión de los internautas, no de Desarrollo Editmaker

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes.

La dirección de email solicitada en ningún caso será utilizada con fines comerciales.

Tu dirección de email no será publicada.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.